AB(EB): Český překlad (adaptace) amerického Předmětového hesláře MeSH nebo též Tezauru MeSH. První překlad vybraných hesel vznikl v ČR již v roce 1977 (tehdy především pro potřeby zpracování a vyhledávání záznam z databáze Bibliographia Medica Čechoslovaca“ (BMČ)). První vydání úplného českého překladu bylo realizováno až v roce 1991 (podle originálu z roku 1990, odkazy ale nebyly překládány). Překlady vycházely poté pravidelně v tištěné i elektronické formě. Od roku 2005 jsou překlady realizovány pomocí softwarové aplikace Národní lékařské knihovny USA s názvem „MTMS“(MeSH Translation Maintenance System). Překlady do češtiny zajišťuje na základě dohody průběžně Národní lékařská knihovna se sídlem v Praze. Heslář /Tezaurus MeSH slouží k věcnému zpracování a vyhledávání záznamů z různých databází biliografických nebo katalogizačních, především databáze národní oborové bibliografie BMČ. --- Aktuální verze překlad tezauru MeSH do češtiny (Aktualizace 2014) je volně k dispozici koncovým uživatelům z portálu Medvik (obsahuje již 27 146 hesel / deskriptorů, 8 868 nepreferovaných termínů, 17 811 odkazů typu viz a 1 685 definic v rámci poznámek o rozsahu). Starší verze obsahovaly: 2010 - 25 445 deskriptorů, 2011 – 26 133 deskriptorů, 2012 – 26 581 deskriptorů, 2013 - 26 852 deskriptotů. Pro korporativní zájemce je překlad ve strukturované podobě poskytován na základě předplatného. Nabízena je i verze na DVD (společně s dalšími produkty se společným názvem BiblioMedica). Český překlad Tezauru MeSH je (v jeho verzi 2014) součástí metatezauru UMLS (Unified Medical Language System), http://www.nlm.nih.gov/research/umls/ a http://www.nlm.nih.gov/research/umls/knowledge_sources/metathesaurus/). --- Tezaurus tvoří předmětová hesla / deskriptory uspořádané do stromové struktury, jejíž základ tvoří 16 hlavních kategorií označených písmenem (v překladu do češtiny): A = Anatomie, B = Organismy, C = Nemoci, D = Chemikálie a léčiva, E = Analytické, diagnostické a terapeutické techniky a přístroje, F = Psychiatrie a psychologie, G = Jevy a procesy, H = Disciplíny a povolání, I = Antropologie, vzdělávání, sociologie a sociální jevy, J = Technologie, průmysl, zemědělství, K = Humanitní vědy, L = Informační vědy, M = Skupiny lidí, N = Zdravotní péče, V = Publikační charakteristiky, Z = Geografická místa. Záznam přeloženého hesla zahrnuje: hlavní záhlaví předmětového hesla / deskriptoru MeSH v češtině a také v angličtině dle originálu, odkazy na související hesla / deskriptory, preferovaný pojem, definice z pole rozsah pojmu, specifické anotace s odkazy (bez prolinkování) na další hesla a jiné poznámky, poznámka ke katalogizaci, poznámka k historii hesla, online poznámka, veřejná poznámka a identifikační číslo záznamu. Pod záznamem se zobrazují povolená podhesla, kombinace hesel a podhesel a zařazení hesla do stromové struktury s hypertextovými odkazy. --- Některá data o MeSH také podle: MAIXNEROVÁ, Lenka, SMUTNÁ, Alena. Český překlad amerického tezauru Medical Subject Headings. In: Lékařská knihovna. 2014, 19(1-2), 376-384. ISSN. ISSN 1211-3255. Dostupný z: http://www.nlk.cz/publikace-nlk/lekarska-knihovna/2014/19-1-2/cesky-prek....